June 1, 2012

Sai no Kami (Rin')

Translated by NVVICIOUS

Sai no Kami
The God of Travellers
renzan wo shitagaete minamo ni (choubou zekka to) sugata wo utsusu
moya orite shiroku hikaru namida no ue ni utsusu
ume no (ume no) ka no (ka no) soba ni sae aru
fugaku kizen to takaku sobietatsu
hitotoki mo sugata todomezu ochiyuku (shibuki ga toutou to) kawagarasu tobi egaku shiroi monyou
ranman no hanasakasu hiun no kindachi no hi (tada yume no gotoku)
furuku kokemushite shirushi kieusu
The shape of the mountain valley (a beautiful view) is reflected on the water’s surface
The haze descends emulating the white shining tears above
The smell (the smell) of apricots (apricots) is even nearby
The fortitude of Mt. Fuji stands tall, towering over the land
In an instant shapes cease to exist (splash!) the brown dipper flies, making a white pattern
Glorious flowers erect the tragic fate of our kings (as if they were merely a dream)
Now old and covered in moss the memorial disappears
taki wo kami osorete soshite kami e to inoru (uyamai tsudzukeru)
sennen no sekijitsu mo kawarinaku afururu mizu seiretsu na toki no nagare
sanryou ni shizumu yuuhi moyuru izu sai no kami
A waterfall, afraid of God, prays to God (honoring Him)
Even a thousand years did not change the spring water the cool and clear flow of time
The shining sun sets behind the mountain ridges of Izu, the God of Travellers
tooka no inochi no genji hotaru ga mau yoru
chikurin no komichi kaze no komichi ni kawaru
On the tenth day of Genji’s life fireflies danced in the night
The path of bamboo thickets, the path of the wind changes
taki wo kami osorete soshite kami e to (uyamai tsudzukeru) inoru
sennen no sekijitsu mo kawari naku afururu mizu seiretsu na toki no nagare
sanryou ni shizumu yuuhi moyuru izu sai no kami
A waterfall, afraid of God prays to God (honoring Him)
Even a thousand years did not change the spring water the cool and clear flow of time
The shining sun sets behind the mountain ridges of Izu, the God of Travellers
kareno wo shio ni yakishi ga amari koto ni tsukuri kaki hikuya
kareno wo shio ni yakishi ga amari
In a desolate field where you cooked with barely any salt you made a koto and played it
In the desolate field you cooked with barely any salt

No comments:

Post a Comment