Showing posts with label lyrics. Show all posts
Showing posts with label lyrics. Show all posts

June 7, 2013

Rabu Toraberu (Miu Sakamoto)

Hello everyone! I have finally settled down and now
have the time to translate the rest of Miu Sakamoto's songs.
Here's one for the time being as I finish up the rest of her songs.
I will be providing goodies because it's been so long since I last posted here. :)


Translated by NVVICIOUS

Rabu Toraberu
Love Traveler
kono koe kono me mo migite mo kuchibiru mo kimi no mono da yo
"chi ni ashi tsukenasai" tte iu kedo, kimochi wa kimi ni tsuiteru
kimi no ne, suteki na tokoro wo kazoete aruiteitara
totemo tooku no machi made tadori tsuiteita
This voice, these eyes, my right hand, even my lips, they are all yours
"Keep your feet on the ground," they say, but these feelings are for you
Hey you, if you count the steps it takes to reach that far away town
You would have finally arrived at that wonderful place

March 5, 2013

Been a while

Hello. NERO here.

It's a been a while since I last did anything for this blog :(
But fear not because my spring break is in two weeks!

I will do my best to finish translating the rest of Miu's songs. ^_^

Oh, and this is my 100th post! hehe

December 28, 2012

Release (Rin')

Lyrics translated by NVVICIOUS

Release

iroaseta kawaita machi genjitsu.yume kousasuru
kurikaesu amai yuuwaku itsuwari.uso yudaneteiru
Worn out, I reach the dried-up road that intersects reality and dreams
Over and over again, I give in to the sweet temptation of deception and lies
samayoi yukikau hito no nagare ni sakarai aruku
aisowarai nanka shinai kuchiteku kotoba wo sutete
Walk against the stream of people that wander about aimlessly
Purge yourself of their fake insincere smiles and rotting words

November 26, 2012

Yume Hanabi (Rin')

Translated by NVVICIOUS

Yume Hanabi
A Fireworks Dream
sugisaru natsu no hi jukushita orenji
hoshi no sukima ni narabete
yuraida hanabi no nioi ga setsunaku
awai kioku wo tsuretekuru
The passing summer days, the ripening oranges
Launched into the sky between the stars
The smell of bursting fireworks stings
And brings back memories long forgotten

Asaki Yume Mishi (Rin')

Translated by NVVICIOUS

Asaki Yume Mishi
A Hollow Dream
idzure no otoki ni ka nyougo koui amata
au made no katami ni chigiru naka no o no
shirabe wa koto ni kawarazaranamu
At an unknown time in history, among the royal chamber’s court, there was a woman...
Until we meet again, I hope the strings of the koto I give you
As a keepsake does not go out of tune

October 10, 2012

Na mo Naki Hana (Rin')

Translated by NVVICIOUS

Na Mo Naki Hana
The Flower Without a Name
mune ni himeta omoi wo dareka ni tsugetakunaru
murasaki no sora no iro utsurou hi no nagori
The hidden feelings I keep inside of me I want to tell them to someone
The color of the purple sky is all that remains at the end of the day

August 19, 2012

Niji Musubi (Rin')

Translated by NVVICIOUS

Niji Musubi
Rainbow Ties
meguri meguru toki wo koete anata no egao ni deau
fukaku fukaku niji ni negau futari no kizuna wo musubu sora
Time and time again I come across your smile
I wish on the rainbow from the bottom of my heart for the sky that ties us together

August 16, 2012

Akatsuki no Chigiri (Rin')

Translated by NVVICIOUS

Akatsuki no Chigiri
The Promise at Dawn
haruka sora tooku tooku e to terasu
atarashii futari no asa ga makuakeru
The boundless sky shines on far, far away
A brand new morning for two people is rising

June 1, 2012

Sai no Kami (Rin')

Translated by NVVICIOUS

Sai no Kami
The God of Travellers
renzan wo shitagaete minamo ni (choubou zekka to) sugata wo utsusu
moya orite shiroku hikaru namida no ue ni utsusu
ume no (ume no) ka no (ka no) soba ni sae aru
fugaku kizen to takaku sobietatsu
hitotoki mo sugata todomezu ochiyuku (shibuki ga toutou to) kawagarasu tobi egaku shiroi monyou
ranman no hanasakasu hiun no kindachi no hi (tada yume no gotoku)
furuku kokemushite shirushi kieusu
The shape of the mountain valley (a beautiful view) is reflected on the water’s surface
The haze descends emulating the white shining tears above
The smell (the smell) of apricots (apricots) is even nearby
The fortitude of Mt. Fuji stands tall, towering over the land
In an instant shapes cease to exist (splash!) the brown dipper flies, making a white pattern
Glorious flowers erect the tragic fate of our kings (as if they were merely a dream)
Now old and covered in moss the memorial disappears

May 20, 2012

Weakness (Rin')

Translated by NVVICIOUS

Weakness

zattou ni magirete kieta kotobatachi to tameiki to
korekara mo fuetsudzuketeku hitsuyou no nai nimotsu
Words and sighs slip through the crowd and disappear
And then the unnecessary burdens continue to increase

March 7, 2012

Yachiyo no Kaze (Rin')

Translated by NVVICIOUS

Yachiyo no Kaze
The Eternal Wind
nagareyuku kumoji haruka tooku kigi sasayaki
sotto katawara ni saita sora wo aogi hokoru hana
hakanaki hoshi yo ten ni mabataki
aoku mamoriyuki sora yorozu no kaze wo shiru
hitori fushita hitomi sotto nagareyuku shizuku
The clouds float into the distance, the trees stir from far away
While the beautiful flowers look up towards the dawning sky
The fleeting stars twinkle in the heavens
The blue protecting sky knows everything about the wind
Closing our eyes, a single drop slowly falls

January 1, 2012

Hajimari no Toki (ayaka)

Not the best since I did it on the fly at three in the morning.
Will update later with new translation.


Translated by NVVICIOUS
Romaji from xayaka3fanx
Hajimari no Toki
When It Begins
kanashimi ga yasashisa ni kawatte wakare ga deai wo yobiyoseru
sonna koto wo kurikaeshiteku tabi otona ni natte yuku no ka na
nani wo shinji doko ni susumu no jibun shika shiru hazu no nai mirai e mukai
Sadness changes into gentleness, separation calls for an encounter
Each time each of those things are repeated I wonder if we become adults
Where will what you believe in take you to?
No one but me should know what the future brings
Life boku wo ikiru mogaki nagara demo jibun to yuu kokoro de
Life naita kinou tachidomatta kinou subete asu ni tsunagaru
me no mae ni aru tobira wo hirakeba hajimari no toki
Life I live even though I am struggling in my heart
Life I cried yesterday, the stillness of yesterday all bridges to tomorrow
Before my eyes the door will open when it begins

May 17, 2011

Fuhen (Rin')

Translated by NVVICIOUS

Fuhen
Unchanging
kakurega ni sunda okina ga tada tooku wo mitsumeteita
akanbou wa naku hahaoya kara atatakasa dake motomete
dareka no batsu to dareka no tsumi wo tsugunai nagara umareru
sukuiyou no nai mirai nante nai “ima” wa shizuka ni kako ni
kireigoto dake wo narabete
kireigoto dake de uso tsuite
kakari furu ame no naka nanika ga ukabi kieteku
And old man in his refuge just gazes into the distance
The infant cries longing for only his mother’s warmth
It’s always born atoning for someone’s sins and mistakes
There isn’t a future that can’t be saved
“Now” quietly becomes the past
We are always glossing over things
They are all just lies
In the falling rain something rises and fades away

April 29, 2011

Smile On (English Version) (Rin')

Smile On

I found myself drifting, I'm lost and I'm sinking
So deep in a world that's so unreal
Why do I feel weary, I can't take it easy
I need to close my eyes and sleep away
And when I see their smiling face their happiness you can't erase
It's when you see the children play you will feel a sense of joy
And all of us would feel the same

Just keep believing everyday
Like children we can dream in every way
Yes we all deserve to shine
Smile on

April 28, 2011

Asukagawa (Rin')

Translated by NVVICIOUS

Asukagawa
The Asuka River
kinou no fuchizo kyou no se ni naru
inishie no uta yo nani wo ima ni omoi tsutaeru
sotto nagare ukabu sasabune asu no okie wa ga mi wo nose
The darkness of yesterday becomes the hope of tomorrow
This ancient song conveys what we feel right now
The leaf boat gently flows by drifting to the sea of tomorrow
zutto kawaranai mono ga aru no ka
meguri meguri yuki ima ni nokoru yume no koto
hito mo itsuka kiete yuku noka
kataku musubareta chigirisae mo toketeyuku
katachi todomezu afureyuku mizu no you ni
soredemo ato ni wa tsuyu ga kagayaku
Are there things that will never change?
Around and around we go into the city of dreams
Will we also disappear someday?
If only the strong binding promises begin to break
Like the water that floods and ceases to be
And yet leaves behind its sparkling dew

April 1, 2011

Hanging in There (Rin')

Translated by NVVICIOUS

Hanging in There

yowai me wo shiteta hoshi sotto tsutsumikonda
mata potsuri ochiteyuku kataku mamorareta hitotsu no hana
towa ni tsudzuku koto kurushii chippokena yakusoku
The star with the weakening light slowly dies out
Once again the rain falls on the single standing flower
It's the small painful promises that last forever
sora kara wa garasu tama no suiteki yasashiku furi tsudzuku yo
kawaiteta nanairo no kokoro no hashi e fukaku shimikondeku afureteku
From the sky the glass beads of water continue to slowly fall
Once it stops, it sinks deeply into the heart of the seven-colored bridge

February 24, 2011

Kagami Tsuki (Rin')

Translated by NVVICIOUS

Kagami Tsuki
Mirror Moon
sora ni izayou tsuki taoyaka ni eiko mitsumeteiru
hito no yo wo inishie yori utsushite kumoranu kagami no tsuki
In the sky the sixteen-day-old moon watches the graceful changes in our lives
And from this ancient world of ours a cloudless mirror of the moon is cast

February 5, 2011

Kurenai (Rin')

Translated by NVVICIOUS

Kurenai
A Crimson Shade
horohoro to hanabira chiruka taki no oto
amagumo no tayutai tada itsukushimu
senri no sora no kanata ichi wa no tori no habataki
yagate wa dokoka de arashi ni kawaru
namonai mono ni umare na wo mochi sadame wo tadori
kienai wadachi wo nokoshiteku
hakanai genjitsu ni hana wo sagashite
hitomi na utakatabito nani wo omou
The flower petals fall quietly to the sound of the waterfall
The drifting clouds in the sky are simply just beautiful
A thousand miles beyond the sky the flap of a bird's wings
Will eventually turn into a storm somewhere
Born without a name it carries its name and follows its fate
And leaves a hole that does not disappear
Searching for the flower in this fleeting moment of reality
Think of what those transient people hold in their eyes

January 16, 2011

Kochou no Yume (Rin')

Translated by NVVICIOUS

Kochou no Yume
A Butterfly's Dream
sunda kuuki ni somaru asayake
akeru akatsuki kieru tougenkyou
hito ga kizutsuku nageki kikoyuru
mimi wo fusaide me wo tsubutte sakeru jibun ga iru
The transparent air is dyed the color of sunrise
The dawn unravels and Shangri-la disappears
People get hurt and their grief is heard
Block your ears and close your eyes to get away from yourself
ukiyo ureu koto sore wa hana ni namida sosogu koto
tayorarete sasaerare kaze susabu kumori no hi sae
kochou no yume
This fleeting life grieves for that flower we pour our tears into
Even the wild cloudy days rely on the support of the wind in
A butterfly's dream

Bibou no Kuni (Rin')

Translated by NVVICIOUS

Bibou no Kuni
Land of Beauty
hana no chiriyuku mizukagami ni toki no garan no utsurou kage
sora sae mo niou mankai no mashita kara shikishima wo omou
The fall of the flowers reflect in the water the moment the temple’s shadow changes
As long as the scent of flowers in full bloom is right under the sky think of my Japan