Showing posts with label japanese. Show all posts
Showing posts with label japanese. Show all posts

November 26, 2012

Yume Hanabi (Rin')

Translated by NVVICIOUS

Yume Hanabi
A Fireworks Dream
sugisaru natsu no hi jukushita orenji
hoshi no sukima ni narabete
yuraida hanabi no nioi ga setsunaku
awai kioku wo tsuretekuru
The passing summer days, the ripening oranges
Launched into the sky between the stars
The smell of bursting fireworks stings
And brings back memories long forgotten

Asaki Yume Mishi (Rin')

Translated by NVVICIOUS

Asaki Yume Mishi
A Hollow Dream
idzure no otoki ni ka nyougo koui amata
au made no katami ni chigiru naka no o no
shirabe wa koto ni kawarazaranamu
At an unknown time in history, among the royal chamber’s court, there was a woman...
Until we meet again, I hope the strings of the koto I give you
As a keepsake does not go out of tune

October 10, 2012

Na mo Naki Hana (Rin')

Translated by NVVICIOUS

Na Mo Naki Hana
The Flower Without a Name
mune ni himeta omoi wo dareka ni tsugetakunaru
murasaki no sora no iro utsurou hi no nagori
The hidden feelings I keep inside of me I want to tell them to someone
The color of the purple sky is all that remains at the end of the day

August 19, 2012

Niji Musubi (Rin')

Translated by NVVICIOUS

Niji Musubi
Rainbow Ties
meguri meguru toki wo koete anata no egao ni deau
fukaku fukaku niji ni negau futari no kizuna wo musubu sora
Time and time again I come across your smile
I wish on the rainbow from the bottom of my heart for the sky that ties us together

August 16, 2012

Akatsuki no Chigiri (Rin')

Translated by NVVICIOUS

Akatsuki no Chigiri
The Promise at Dawn
haruka sora tooku tooku e to terasu
atarashii futari no asa ga makuakeru
The boundless sky shines on far, far away
A brand new morning for two people is rising

May 20, 2012

Weakness (Rin')

Translated by NVVICIOUS

Weakness

zattou ni magirete kieta kotobatachi to tameiki to
korekara mo fuetsudzuketeku hitsuyou no nai nimotsu
Words and sighs slip through the crowd and disappear
And then the unnecessary burdens continue to increase

May 10, 2012

Hidemi Uematsu is BACK!

So Uematsu Hidemi is back. Maybe.

I don't know, but I am SUPER excited about it.
It seems that she has or was dropped from ToysFactory
and is now under Weed, Inc.

Check out her new YouTube channel and new website.
Be sure to check her Facebook and Twitter, too!

Seems like she is recording some new songs. Again, I don't know for sure, but SUPER excited that she is resurfacing!

Yay! Can't wait to hear what she's coming up with next.

March 7, 2012

Yachiyo no Kaze (Rin')

Translated by NVVICIOUS

Yachiyo no Kaze
The Eternal Wind
nagareyuku kumoji haruka tooku kigi sasayaki
sotto katawara ni saita sora wo aogi hokoru hana
hakanaki hoshi yo ten ni mabataki
aoku mamoriyuki sora yorozu no kaze wo shiru
hitori fushita hitomi sotto nagareyuku shizuku
The clouds float into the distance, the trees stir from far away
While the beautiful flowers look up towards the dawning sky
The fleeting stars twinkle in the heavens
The blue protecting sky knows everything about the wind
Closing our eyes, a single drop slowly falls

January 1, 2012

Hajimari no Toki (ayaka)

Not the best since I did it on the fly at three in the morning.
Will update later with new translation.


Translated by NVVICIOUS
Romaji from xayaka3fanx
Hajimari no Toki
When It Begins
kanashimi ga yasashisa ni kawatte wakare ga deai wo yobiyoseru
sonna koto wo kurikaeshiteku tabi otona ni natte yuku no ka na
nani wo shinji doko ni susumu no jibun shika shiru hazu no nai mirai e mukai
Sadness changes into gentleness, separation calls for an encounter
Each time each of those things are repeated I wonder if we become adults
Where will what you believe in take you to?
No one but me should know what the future brings
Life boku wo ikiru mogaki nagara demo jibun to yuu kokoro de
Life naita kinou tachidomatta kinou subete asu ni tsunagaru
me no mae ni aru tobira wo hirakeba hajimari no toki
Life I live even though I am struggling in my heart
Life I cried yesterday, the stillness of yesterday all bridges to tomorrow
Before my eyes the door will open when it begins

April 28, 2011

Asukagawa (Rin')

Translated by NVVICIOUS

Asukagawa
The Asuka River
kinou no fuchizo kyou no se ni naru
inishie no uta yo nani wo ima ni omoi tsutaeru
sotto nagare ukabu sasabune asu no okie wa ga mi wo nose
The darkness of yesterday becomes the hope of tomorrow
This ancient song conveys what we feel right now
The leaf boat gently flows by drifting to the sea of tomorrow
zutto kawaranai mono ga aru no ka
meguri meguri yuki ima ni nokoru yume no koto
hito mo itsuka kiete yuku noka
kataku musubareta chigirisae mo toketeyuku
katachi todomezu afureyuku mizu no you ni
soredemo ato ni wa tsuyu ga kagayaku
Are there things that will never change?
Around and around we go into the city of dreams
Will we also disappear someday?
If only the strong binding promises begin to break
Like the water that floods and ceases to be
And yet leaves behind its sparkling dew

April 1, 2011

Hanging in There (Rin')

Translated by NVVICIOUS

Hanging in There

yowai me wo shiteta hoshi sotto tsutsumikonda
mata potsuri ochiteyuku kataku mamorareta hitotsu no hana
towa ni tsudzuku koto kurushii chippokena yakusoku
The star with the weakening light slowly dies out
Once again the rain falls on the single standing flower
It's the small painful promises that last forever
sora kara wa garasu tama no suiteki yasashiku furi tsudzuku yo
kawaiteta nanairo no kokoro no hashi e fukaku shimikondeku afureteku
From the sky the glass beads of water continue to slowly fall
Once it stops, it sinks deeply into the heart of the seven-colored bridge

May 6, 2010

Shinkirou (Loveholic)

Translated by NVVICIOUS

Shinkirou
Mirage
kkum sogui bimir deureun marhae majuchil seulpeum deureur
yongseoreul guharyo har apeun ne moseupdo nae insado
The secrets in my dream tell me about the sorrows I will see
So I must ask for mercy and say hello to your misery
jichin deut damureojin nunbit deo neun paraji anha
biri tage sumeo deun byeongdeun yaksok I never knew
I just want nothing more than to close my weary tired eyes
This hidden promise is already rotting I never knew

May 3, 2010

Baby (Hidemi Uematsu)

Translated by NVVICIOUS

Baby

Do you remember me?
atashi no koe wa kikoete masuka
karada kowasazu sugoshite masuka
anata to deatte ai wo shite hajimete
nanimokamo hito no sei ni shiteta
ushiro muiteta jibun ni kizuketa
konna atashi nanka ni tokubetsu na
yuitsu no ibasho ga dekita no dakedo
kao wo mite aeru toki wa kagirare
hanaseru no ga tokubetsu kichou de
koe wo kiku tabini sabishi katta
soredemo anata ga daisuki datta
Do you remember me?
Can you hear the sound of my voice?
Are you taking care of your body?
I fell in love with you at first sight
Who will I blame for everything?
Looking back now, I knew I cared
That special thing of mine
Was the only place I could go to
Time is limited when meeting face-to-face
So that one time is very special
Each time I hear your voice, I get lonely
But you're the one I love

February 13, 2010

Hidemi Uematsu


Translated by NVVICIOUS

Name: Hidemi Uematsu
Birthday: January 16, 1986
Birthplace: Sado Island
Blood Type: B

Hidemi Uematsu grew up in an eccentric environment. Always eager to dance and sing, she inherited her parents’ interests in entertaining. Although an entertainer, her father was strict, and this eventually led to her parents’ separation when she was young. It was then that they became financially unstable, and found it difficult to support themselves. Uematsu’s father became increasingly estranged from her and her mother, who both continued to struggled to survive.

At the age of 15, Hidemi Uematsu decided to become a singer, applying to so many auditionings. Due to her troubled life, she had a hard time maintaining friendships and was unable to adjust to high school so she left; but she did not leave behind her passion for singing.

When Uematsu was about 20 years old, she started working at the Tokorozawa Girls’ Club. Influenced by black music, she started to create her own music using a recorder that was in the club she was working at.

Although she is Japanese, Uematsu wants to express the world of a black person through their music. In order to establish a sense of their world, their friends and acquaintances, their social network, she would use every available means to understand even the truckmakers, as she begins to deepen her understanding of their world.

In those days, girl clothes and makeup were her getup for battle, a battle gear she wore to protect herself from being hurt. She wants to release through the words of her lyrics the emotions she has felt. She wants you to hear and see the shock and the gap that she saw and heard. She has produced a demo tape of a song that has become her major debut.